« Building an iPhone friendly library web site with WordPress themes (part 1 of n) | Main | Library and information school syllabus collection, 2008 »

19 August 2008

Multilingual library catalogs for libraries of the world

A short conversation with Alejandro Garza from Tecnológico de Monterrey (itesm.mx) prompted a look at the design of library systems that handle multilingual collections and multilingual user populations.  He writes in a post Creating a Multilingual OPAC

Do you have students that speak different languages (say spanish, german, english) visiting your Library? Do you offer an OPAC in different language? Do you do keep subject headings in different languages in your MARC records?

As we are trying to build a new OPAC based on Drupal, and our users are coming more and more from other countries, what should we do?

It turns out that as Drupal has some great functionality for multilingual content, as well as doing some of that for categories. You can set up "automatic" translation for certain phrases (you tell Drupal to, say, always translate the english phrase "Chemical Engineering" for the spanish equivalent "Ingeniería Química"), and it just goes and translates wherever there´s a complete phrase (and case-sensitive) match.

One way around this issue, at least from a display side, is to use an external translation system.  The Ann Arbor District Library home page translated into Spanish by Google is probably not a shining gem of Spanish prose, but it allows some level of access to the collection in any of the languages that Google supports.  You still have to know the English words to search.

A quick search turned up several more systems: the E-Cats Multilingual OPAC catalog from Japan searchable in Japanese and English; Ryukoku University with search in both Kanji and Pinyin for Japanese, Chinese, Korean, and English materials; a paper by W Schallier on a multilingual search at KU Leuven in Belgium.

The most thorough survey of multilingual web sites that appeared is this report on multilingualism from the Minerva project in Europe. I won't be spoiling it by saying that it's illustrated with this Bruegel painting of the Tower of Babel.

Comments

I can just say that, for us, it's a challenge--one we have probably not addressed in the best way.

We have a mix of spanish an english language materials, spanish translations for most english books, and the patron searches in mainly in spanish and sometimes wants whatever language is available (this is where FRBR would come in handy); we have translations of LCSH but some are inconsistent (what's the correct translation for FGPA... but in "Mexican" spanish and not Spain spanish); and there are those users who think that because the OPAC interface is in english or spanish they will see only items in that language, or that they should search in that language for things in the OTHER language.

CHALLENGE! =)

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Working...
Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been posted. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.

Working...

Post a comment

What they're saying about Superpatron

  • So you've got Ed exploring the possibility space, and John working to enlarge that space, and together they've created a virtuous cycle of innovation. Now this is obviously an extreme example. You are not going to find a superpatron of Ed's caliber and a superlibrarian of John's caliber in every town. But I think the dynamic at work there can apply more broadly. And if it does, it will matter that these patrons and librarians are situated in a local context. (Jon Udell, Remixing the Library, GRL2020)
  • Der Supernutzer beschreibt 10 Möglichkeiten, der Bibliothek zu helfen....Den wichtigsten Punkt hat er vergessen, ihn aber selbst erfüllt. Sozusagen als Präambel könnte man also anführen:

    “Übe konstruktive Kritik an der Bibliothek. Ohne Resonanz können die Leute da drin nicht wissen, was Du willst.” Infobib.de

  • How come only some books in the Google Book Search have “find in a library” links next to them? Diglet asks, and gets an answer, sort of a lame one if you ask me. update: Kevin mentioned in the comments that it would be great to see this for all books in Google Books. I went to bed thinking “Oh yeah, I should look into that….” and while I was sleeping, Superpatron, aka Ed Vielmetti solved the crime, er problem, and created a Greasemonkey script (a plug-in that you can run with Firefox) that does this for Ann Arbor and can be modified for any library. (Jessamyn West)
  • Curse you Superpatron! t's way past my bedtime, but the Ann Arbor Superpatron has been planting ideas in my head again… (Dave Pattern)
  • Superpatron is a blog run by a patron. The author posts entries about events and articles relevant to the library community, but does it with a patron point of view. (North Texas Regional Library System)
  • The blogosphere's resident "awesomest patron ever," Edward Vielmetti, appears in an article in School Library Journal about how he wrote a script tweaking (ahem, improving) Google Book Search. Vielmetti's blog, Superpatron, is one I read daily and highly recommend to anyone in libraries looking to get a very smart user's perspective. (Librarian In Black)
  • When I wrote him back, I called him the “AADL Super Patron,” which is very coincidental, since he has been planning to create a blog with almost the same name. Today, Superpatron is live and I’m sure it will quickly be filled with Ed’s terrific ideas about making libraries more responsive to patrons’ needs. So hurry up and subscribe already, ok? (Meredith Farkas)
  • The Superpatron (faster than a speeding reference librarian…) posts a presentation on the use of del.icio.us for research. Steven Cohen, Library Stuff
  • I've talked about Edward Vielmetti here before, but I never had the right name for him. Now I do. He's Superpatron! (Jenny Levine)
  • Last fall, in Ann Arbor, Michigan, I gave a talk entitled Superpatrons and Superlibrarians. Joining me for this week’s podcast are the two guys who inspired that talk. The superpatron is Ed Vielmetti, an old Internet hand who likes to mash up the services proviced by the Ann Arbor District Library. That’s possible because superlibrarian John Blyberg, who works at the AADL, has reconfigured his library’s online catalog system, adding RSS feeds and a full-blown API he calls PatREST. (Jon Udell)
  • Little did I know that when I pointed to Ed Vielmetti’s blog, I was not only coining a phrase, but providing the name for Ed’s brilliant new blog. Ed is that (unfortunately still) rare creature that not only groks the net in fullness, but also has use for his public library. (Eli Neiburger)
  • Die Ann Arbor District Library hat einen Nutzer, der sie liebt. Und nicht nur das, er schreibt darüber. Oliver Obst

mybloglog


Blog powered by TypePad